English - Any language
Same Language Subtitling
Any language + English - Any Language








Judge for yourself


Compare badly subtitled videos with well subtitled ones and you will be convinced: good subtitling is essential for every audio-visual production...





to the overview of the Compact Course













دورة عالمية لترجمة الأفلام و الأعمال السمعية البصرية – دورة مدمجة لتعلم ترجمة الأعمال السمعية البصرية

هذه الدورة المدمجة هي أفضل و أسرع طريقة لتعلم ترجمة
الأفلام و البرامج التلفزيونية و المنتجات السمعية البصرية.

الدورة تتيح للمشاركين التعلم بشكل مستقل
أينما كانوا و في الوقت المناسب لهم.

لغات العمل في الدورة هما العربية و الانجليزية. كما أنك تتعلم تحرير النصوص الخاصة للصم
و ذوي الإعاقة السمعية و النصوص التي تساعد على قراءة نفس اللغة:
(Same Language Subtitling: SLS).

الدورة المدمجة تسمح لك قبل أن تبدأ تدريبك بالتعرف على القواعد المتعلقة بهذا النوع الخاص من الترجمة و هي عديدة و متضاربة أحيانا. بهذه الطريقة تتفادى ارتكاب أخطاء المبتدئين التي يصعب فيما بعد التخلص منها.

بارتو كريك أستاذ لتدريس ترجمة الأعمال السمعية البصرية في المعهد العالي ITV للترجمة بمدينة أوتريخت الهولندية.

الدورة المدمجة تتكون من:
. دليل مفصّل للتعلم التدريجي مع التقييم الذاتي
. استعمال دروس أون لاين على الانترنت
. ملفات فيديو و ملفات نصوص مؤقتة
. أربعة أفلام مع الشرح
. تقييم و شهادة
. العضوية في مجموعة مناقشة الدورة المدمجة
. نسخة تجريبية بالمجان لبرنامج الترجمة Spot                       
. 20% تخفيض عند شراء برامج Spot للترجمة

لمزيد من المعلومات تفضل بزيارة الصفحة الرئيسية بالانجليزية لموقع:
home Subtitling Worldwide

* * * * * * *






Valid XHTML 1.0 Strict

Valid CSS!