دورة عالمية لترجمة الأفلام و الأعمال السمعية البصرية – دورة مدمجة لتعلم ترجمة الأعمال السمعية البصرية
هذه الدورة المدمجة هي أفضل و أسرع طريقة لتعلم ترجمة
الأفلام و البرامج التلفزيونية و المنتجات السمعية البصرية.
الدورة تتيح للمشاركين التعلم بشكل مستقل
أينما كانوا و في الوقت المناسب لهم.
لغات العمل في الدورة هما العربية و الانجليزية. كما أنك تتعلم تحرير النصوص الخاصة للصم
و ذوي الإعاقة السمعية و النصوص التي تساعد على قراءة نفس اللغة:
(Same Language Subtitling: SLS).
الدورة المدمجة تسمح لك قبل أن تبدأ تدريبك بالتعرف على القواعد المتعلقة بهذا النوع الخاص من الترجمة و هي عديدة و متضاربة أحيانا. بهذه الطريقة تتفادى ارتكاب أخطاء المبتدئين التي يصعب فيما بعد التخلص منها.
بارتو كريك أستاذ لتدريس ترجمة الأعمال السمعية البصرية في المعهد العالي ITV للترجمة بمدينة أوتريخت الهولندية.
الدورة المدمجة تتكون من:
. دليل مفصّل للتعلم التدريجي مع التقييم الذاتي
. استعمال دروس أون لاين على الانترنت
. ملفات فيديو و ملفات نصوص مؤقتة
. أربعة أفلام مع الشرح
. تقييم و شهادة
. العضوية في مجموعة مناقشة الدورة المدمجة
. نسخة تجريبية بالمجان لبرنامج الترجمة Spot
. 20% تخفيض عند شراء برامج Spot للترجمة
لمزيد من المعلومات تفضل بزيارة الصفحة الرئيسية بالانجليزية لموقع:
home Subtitling Worldwide


