Subtitling, or Audio-visual Translation, of growing importance worldwide:

Subtitling is growing ever more important worldwide, not only because the market for subtitling for DVD is constantly growing, but more and more people are in need of audio-visual translations because they're hearing-impaired or illiterate. Also subtitling for the internet is becoming more and more important.

With the Compact Course you can learn it in any language combination, although we advise the combination EN-Any Language because most audio-visual productions are produced in the English-speaking world.

* * *










Curriculum Bartho Kriek

Now:

1999-2000

2000
The novel Hollandse fado, Atlas (Dutch Fado)

1998
The novel Het ijzeren heden, Atlas (The Iron Present)

1996-1999
Freelance editor and subtitler with subtitling companies
Hoek & Sonépouse, AVailable and Planet Language

1985
Master Dutch Studies, University of Amsterdam

1984-1996
Freelance subtitler and voice-over translator for NOS, later NOB (documentaries, feature films, tv-series, company-films, educational documentaries (Teleac), actualities)

1975-now
Translations of more than 45 books by writers such as Philip Roth, Kurt Vonnegut, Paul Auster, Julian Barnes, Michael Frayn, Isaac Bashevis Singer and Kazuo Ishiguro

1972
Technical College, Mechanical Engineering, Haarlem - apprenticeships at DAF Eindhoven, Stork Hengelo, Röntgen Technische Dienst Rotterdam and Shell-lab Amsterdam.

* * * * * * *







Valid XHTML 1.0 Strict

Valid CSS!