English - Any language
Same Language Subtitling
Any language + English - Any Language







Projects

Uyngo - Madrid, Spain
Cameroon Project
U-trax
Salto Project
Thailand project
Bangalore project
Learning Kannada

* * *

Ganapathi, god of learning

Institute of Translation Studies, Bangalore, Karnataka



Bangalore Project

Subtitling course for students in India
Students in Karnataka, India, can now enroll in the subtitling course for beginners (language combinations EN-EN or KN-KN):
 Institute of Translation Studies, Bangalore, India

The price is locally affordable and students will get an evaluation and a certificate on completion of the course.

In august 2006 we were contacted by Mr B.R. Ravindranath, director of the Institute of Translation Studies in Bangalore - a non-profit organization providing education and work in the field of translation.
Were we interested in cooperation?

Over the next few months our mutual plans took shape. As a result, Karnataka-based students can now learn the art of subtitling with the help of the Compact Course.

Kannada, a major language in India
Kannada is spoken by more than 50 million people, mainly in Karnataka, India. In Europe we tend to see India as a nation with one culture, but differences between the states can be compared with those between different European countries.

More than 500 feature films and countless television programs and motivational and management training videos are produced every year in India, and there is a great demand for good subtitlers. Most Kannada-spoken films are not subtitled in English or other languages.

Compact Course - Same Language Subtitling
In december 2006, I went to Bangalore to finalize cooperation with the institute. As it happened, the Suchitra Bengalooru International Film Festival was held between December 22nd to 28th, and Mr Ravindranath and I together watched many films, paying particular attention to the subtitling. In many cases we clearly saw how badly feature films suffered from poor subtitling.

In a number of lectures I was able to point out the differences differences between good and bad subtitling, stressing that good quality subtitling costs only slightly more than bad subtitling, and both cost only a fraction of any film production.

We decided to start out with a Same Language Subtitling course for beginners, language combinations EN-EN and KN-KN (KN being Kannada). After four to six months the first students will have finished the course and be eligible for certificates. The names of successful students will be published on both our websites.

A course for advanced students (language combinations EN-KN and KN-EN) is now also in the making.

* * * * * * *





Valid XHTML 1.0 Transitional

Valid CSS!