Why good subtitling is important
-Subtitles are the most frequently read texts in countries such as Sweden, The Netherlands and Belgium. This fact alone confirms the educational value subtitling represents.-Subtitles represent only a fraction of production costs.
-Bad subtitles can ruin an otherwise good programme
-Good subtitling does not distract but actually enhances viewing pleasure.
-Even native speakers find subtitles helpful.
-A growing number of the hearing-impaired are using subtitles, making subtitling increasingly important in 'dubbing countries' like Germany.
-By simply watching television one can see the damage poor subtitling does.
Compare good subtitling with bad subtitling at
Our YouTube channel
and see for yourself what damage is done to productions by bad subtitling. The Devdas-fragment says it all: millions are spend on an award winning movie, which is totally spoilt because the viewer has to read the bad subtitling all of the time.
Companies worldwide are now busy distributing bad subtitling on DVD's. But some seventy years ago Americans were smart enough to have the sense to open expensive dubbing studios in almost all European countries to localize Hollywood productions!
* * * * * * *

